With what deep murmurs through time's silent stealth
Doth thy transparent, cool, and wat'ry wealth
    Here flowing fall,
    And chide, and call,
As if his liquid, loose retinue stay'd
Ling'ring, and were of this steep place afraid;
    The common pass
    Where, clear as glass,
    All must descend
    Not to an end,
But quicken'd by this deep and rocky grave,
Rise to a longer course more bright and brave.

-Henry Vaughan ,The Water-fall, 1650





Hymn (Yosemite)

As a white candle in a holy place,
So is the beauty of an aged face.

-Joseph Campbell,
The Old Woman





Poem (Yosemite)

A poem should not mean
But be.

-Archibald MacLeish, Ars Poetica





Fortissimo (Yosemite)

Not marble nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme.

-Shakespeare, Sonnets, LV





Rapture (Yosemite)

He who binds to himself a joy
Does the winged life destroy;
But he who kisses the joy as it flies
Lives in Eternity's sunrise.

-William Blake, Eternity





Excitement (Devil's Postpile)

Be not hurried away by excitement, but say,
"Semblance, wait for me a little. Let me
see what you are and what you represent..."

-Epictetus,
How the Semblances of Things
are to be combated





Roar (King's Canyon)

So the loud torrent and the whirlwind's roar
But bind him to his native mountains more.

-Oliver Goldsmith, The Traveller





Ice Tears (North Cascades)

Her welked face with woeful tears besprent,
Her colour pale, and, as it seem'd her best,
In woe and plaint reposed was her rest;
    And as the stone that drops of water wears,
    So dented were her cheeks with fall of tears.

-Baldwin,The Mirror for Magistrates:
The Induction
,1563





Phantasies in the Mist (Niagara)

    And others came . . . Desires and Adorations,
    Winged Persuasions and veil'd Destinies,
    Splendours, and Glooms, and glimmering Incarnations
    Of hopes and fears, and twilight Phantasies;
    And Sorrow, with her family of Sighs,
    And Pleasure, blind with tears, led by the gleam
    Of her own dying smile instead of eyes,
    Came in slow pomp; the moving pomp might seem
Like pageantry of mist on an autumnal stream.

-Percy Bysshe Shelley,
Adonais: An Elegy on the Death of John Keats, 1821





Solemn Harmony (Niagara)

To drink their odours, and their mighty swinging
To hear--an old and solemn harmony;
Thine earthly rainbows stretch'd across the sweep
Of the aethereal waterfall, whose veil
Robes some unsculptur'd image; the strange sleep
Which when the voices of the desert fail
Wraps all in its own deep eternity;

-Percy Bysshe Shelley,
Mont Blanc: Lines Written in
the Vale of Chamouni
, 1817





Moonlit Blessings (Niagara)

Our cheerful faith, that all which we behold
Is full of blessings. Therefore let the moon
Shine on thee in thy solitary walk;

-William Wordsworth,
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, 1798





The Two Springs (Niagara)
Dedicated to the memory of a special friend...


Les Deux Printemps

The Two Springs

Ses yeux sont deux printemps Her eyes like two springs
Qui me font sourire et ça me fait rire Make me smile, and make me laugh
Ses joues sont des torrents Her cheeks like torrents
Les miennes s'y baignent mais encore pire     Mine swimming in hers, but worst
Son coeur est une fête Her heart like a celebration
Le mien ne veut plus en sortir Mine doesn't want to get out
Elle est la plus belle saison de ma vie She's the most beautiful season of my life
La plus belle saison de ma vie

The most beautiful season of my life

-Daniel Bélanger,
Quatre saison dans le Désordre
-Marilyn St-Louis,
Translation



Farewell, too little, and too lately known,
Whom I began to think and call my own;
For sure our souls were near allied, and thine
Cast in the same poetic mold with mine.
One common note on either lyre did strike,
And knaves and fools we both abhorred alike.

-John Dryden, To the Memory of Mr. Oldham



À Une Passante

In Passing

Moi, je buvais, crispé comme un extravagant, And trembling like a fool, I drank from eyes
Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan, as ashen as the clouds before a gale
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue. the grace that beckons and the joy that kills.
Un éclair... puis la nuit! - Fugitive beauté Ligthening . . . then darkness! Lovely fugitive
Dont le regard m'a fait soudainement renaître, whose glance has brought me back to life! But where
Ne te verrai-je plus que dans l'éternité? is life - not this side of eternity?
Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-être!     Elsewhere! Too far, too late, or never at all!
Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais, Of me you know nothing, I nothing of you - you
O toi que j'eusse aimé, ô toi qui le savais!

whom I might have loved and who knew that too!

-Charles Baudelaire -Richard Howard, Translation







more waterfall pictures




images © 1997 by Randy Wang
up | home | me | donate | email